Traducător și
lingvist, absolvent al Secției de Limba și Literatura Română a
Universității „Adam Mickiewicz” din Poznań, doctor în limba română al aceleiași
Universități, unde predă în prezent limba română practică, cultura României,
lingvistica românească și romanică, precum și cursuri de traducere.
Participant la cursurile de limbă, cultură și
civilizație românească la Universitatea din Craiova (2002) și Baia Mare (2004).
Bursier al Institutului Cultural Român (burse pentru traducători profesioniști,
București, 2011, 2013). A urmat, de asemenea, cursuri de limba letonă, bască,
sârbă (Novi Sad, 2000), irlandeză (Universitatea Catolică din Lublin, Polonia,
2001-2002, în cadrul programului de schimb interuniversitar „Artes Liberales”),
idiș (bursier al Fundației „Shalom”, Varșovia, 2005), portugheză, catalană,
galeză, soraba de sus, neogreacă, spaniolă.
Lector de limba și cultura polonă la Universitatea
„Alexandru Ioan Cuza” din Iași (2004-2005). A lucrat pentru compania Samsung în
calitate de lingvist – specialist în limbile română și franceză la proiectele
de prelucrare a limbajului natural. Colaborator al Institutului Cultural Român
din Varșovia (traduceri de poezie și filme).
A tradus în limba polonă: Despre îngeri de Andrei Pleșu, Dimineață
pierdută de Gabriela Adameșteanu, Inimi cicatrizate de Max Blecher,
volumul de poezie Jocul de a nu fi mai mult decât sunt de Emilia Ivancu,
precum și poezie de Emil Brumaru, Ileana Mălăncioiu, Florin
Iaru, Octavian Soviany, Ioan Es. Pop, Ovidiu
Nimigean, Răzvan Țupa, fragmente de proză de Ion Manolescu, Florina
Ilis, Ioan T. Morar, Horia Ursu, Ruxandra Cesereanu, T.O. Bobe, Ștefania
Mihalache, Ioana Bradea și circa 30 de filme românești de artă.
A participat la numeroase conferințe științifice
în Polonia și România, a publicat articole științifice în domeniul lingvisticii
românești și romanice, precum și cartea Influențe slave vechi asupra
morfologiei și sintaxei limbii române (Editura Aeternitas, Alba Iulia 2011).
Participant la grantul Ministerului Învățământului din Republica Polonă „Vlahii
în spațiul cultural european și polonez. Migrații – așezări – patrimoniu
cultural”.
Autor al capitolelor despre literatura română în
Historia literatury światowej, t. V-VII [Istoria literaturilor lumii, vol.
V-VII], Ed. SMS, 2005-2007. Coautor al ghidului de conversație polon-român
Rumuński. Rozmówki planszowe (Ed. Red Point Publishing, 2010). Coautor al
Dicționarului polon-român și român-polon (Ed. Nowela, Poznań 2012) și autor al
gramaticii limbii române pentru polonezi, inclusă în dicționarul respectiv.
Din 2011, traducător autorizat de limba română al
Ministerului Justiției din Republica Polonă.
Membru al comitetului de redacție al revistei
Finnish Journal for Romanian Studies (Universitatea din Turku, Finlanda).
Cofondator și secretar al Asociației Cultural-Literare Arados.
Festivalul Internațional „Zilele ARADOS“, Târgu Jiu – Plopu (Hurezani), 2016

Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu