Cercetător,
traducător și poet. În prezent, este Lector de Limba și
Literatura Română la Universitatea din Poznań (Polonia), dar are și un post
rezervat la Universitatea din Alba Iulia (România). Are un doctorat în studii
postcoloniale la Universitatea Babes-Bolyai din Cluj Napoca. Printre
publicațiile ei se numără Dicționarul polono-român/româno-polon (co-autor,
2011) Coautor al ghidului de conversație polon-român Rumuński. Rozmówki
planszowe (Ed. Red Point Publishing, 2010). A tradus poezia lui Diarmuid
Johnson, Jan Twardowski, RS Thomas și romanul lui Angharad Price
„O Tyn Y Gorchudd!” (Oh,
ridică vălul!) din limba galeză în limba română (Editura Eikon, 2014). Emilia
Ivancu a publicat și patru volume de poezie: Jocul de a nu fi mai mult decât
sunt/ Gra w to, aby nie być niczym więcej niż jestem (2012) (trad. în imba
polonă de Tomasz Klimkowski), Șamanii și poeții (Editura Eikon, 2014), Washing
My Hair with Nettles (trad. în limba engleză de Diarmuid Johnson, Parthian
Books 2015) și Noaptea în care focurile vor arde până la capăt (Editura
Eikon, 2016). Emilia Ivancu a editat și coordonat, alături de Tomasz
Klimkowski și Georgeta Orian volumul monografic despre interbelicul românesc
„Fascinantul interbelic. Idei, oameni, cărţi”, Editura Aeternitas (2016). A
colaborat la diverse proiecte de limbă, cultură și literatură română cu Institutul
Cultural Român din Varșovia, Casa Bretonă din Poznan, Compania Samsung
Polonia, Editura Eikon, Editura Parthian (Țara Galilor),
Membru al comitetului de redacție al jurnalului de studii românești Finnish
Journal for Romanian Studies (Universitatea din Turku, Finlanda). Cofondator și
vice-președinte al Asociației Cultural-Literare Arados.

Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu